José Silvares envia texto de apresentação do Paraguai

Etiquetas: , , , ,
___________________________________________________________________________________

A exibição do documentário “Los Paraguayos” ontem, na Casa da América Latina, foi precedida de uma breve apresentação em línguas espanhola e guarani pelo professor José Manuel Silvero Arévalos, que gentilmente nos enviou a sua comunicação por escrito:

Español

Saludos a todos y todas quienes esta tarde se hacen presente en esta Casa de América
Latina. Al ponerse el sol en esta ciudad de Lisboa, nos encontramos reunidos para
disfrutar del trabajo de Marcelo Martinessi “Los paraguayos”. Es muy probable que se
pregunten a sí mismos ¿cómo es el Paraguay? Puede que conozcan poco de mi país, sin
embargo, aquel o aquella que llegue a conocerlo con detalles, nunca podrá olvidar la
experiencia. ¿Por qué? Les voy a relatar brevemente. El nombre de mi país significa agua
de muchos colores que desemboca en el mar. Por eso, nada más al llegar a él, podrán
observar cauces y nacientes, y ese río que nos ha dado nuestro nombre – río Paraguay- y el
nombre a la capital en guaraní, Paraguay (Asunción)

Asimismo, también podrán ver la fértil tierra roja que hace brotar lo inimaginable para
que así con su abundancia regale alegría a todos, pues en guaraní, alegría es sinónimo de
comida.

Del lugar que provengo, una variedad enorme y exuberante de fauna y flora adorna el
entorno. Sin embargo, lo verdaderamente bello que habita en esta tierra es su gente. Con
una alegría inmensa varones y mujeres trabajan cada día con esfuerzo y sacrificio para así
engrandecer al Paraguay. Portadoras y dueñas de una férrea voluntad, entonan alegres
cánticos y danzan sin cesar. Y es que hemos legado de los guaraníes una utopía llamada
“la tierra sin mal”. Ahí anhelamos llegar para ser ligeros de pies y danzar en ausencia de
sufrimientos y maldades. Que abunde la comida, que la alegría sea eterna y que la sonrisa
se dibuje enorme. A pesar del largo camino que debemos transitar, estamos seguros que
allí llegaremos.

Guarani

Maitei maymavéva peiméva ko latinoamerica rógape. Kuarahy oike ohóvo ko
táva lisboape ñañembyaty jahecha hagua Marcelo Martinessi rembiapokue héra
paraguayokuéra. Oiméne katueterei pejepy´amonguetáta ha peporandúta ¿mbaéicha
Paraguay ? Ikatu añete, che retã sa´i ojekuaa, ÿramo oikuaáva ndahesaraivéima chugui.
¿Mba´ére? Amombe´úta peême mbykymi.

Che retã réra he´ise y iparapáva osyrýva ohóvo ho´apéve parakúape. Upéva rehe, che
retâme peguahêvo pehecháta heta y, ha upe ysyry ome´ê oréve orererarã, rio paraguái ha
paraguay.

Che retãme avei pehecháta yvy pytã omoheñòiva opamba´e ikatuhaguàicha yvy´a ome´ê
vy´a maymáva tapichápe. Avei, che ajuhágui oî opáichagua mymba oikóva ka´aguýre ha
ombojeguáva hikuái che retã porâite. Katu, amombe´úta peême pe iporâ añetéva oîva
che retâme; yvyporakuéra. Oĩ heta tapicha kuña ha kuimba´e ko´ê ko´êvére tembiapo
ha pytasópe mbotuicháva che retã. Ha´ekuéra oguereko tetia´e tiucháva, ha rehóramo
che retãme rehendúne mba´eichaitépa ropurahéi ha rojeroky vy´apópe oñondivepa. Ore
roreko petêi mba´e hérava yvy marane´y, upépe roguahese ikatuhaguaicha orevevúi ha
opa mba´asy ha tekovai oîva opárupi opi ha tove ta heta hi´upy, tetia´e, puka ha tesâi.
Ipukúramo jepe pe tape, roguahéne yvy marane´ýme.

Partilhe: